?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Не могу не откликнуться на пронесшийся по инету вихрь комментариев по поводу полуфинала детского Евровидения в Беларуси. Точнее, комментарии касались только одной  песни - Волшебный Кролик (например, смотрите здесь: http://www.kp.ru/online/news/496540/ ). Так как сказано за последние дни было немало, то ограничусь только лингвистической составляющей нового хита.
Припев:
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Основной перевод с латинского, взявшийся неизвестно откуда, звучит так:

Этот страх имеет душу, этот страх вы любите 

инфернальненько, хотя абсолютно неверно...
Этис, Атис... Таких слов и словоформ в латыни нет вовсе. Однако, если наложить одно на другое (позволю и себе эзотерическую догадку)), то получится глагол eatis, что значит "шли бы вы" или "да пойдете вы" или "если бы вы шли"...
Animatis - с глаголом eatis это слово связать тяжеловато... Явно это причастие прошедшего времени страдательного залога в дательном или творительном (отложительном) падеже множественного числа.
Можно перевести как "одушевленными", "от одушевленных" или "одушевленным".
Amatis - или форма глагола "любить", которая переводится как "вы любите" или, что вероятнее всего, снова причастие, на сей раз адъективированное, в той же форме, что и предыдущее, которое можно перевести "любимыми (возлюбленными)", "от любимых" или "любимым".
Если забыть стилистику латыни и сделать парочку допущений, можно перевести заклинание как "да идете вы из мира живых и любимых (вами)". Но это только эзотерическая догадка. Хотя все остальные догадки, которыми кишит инет, - совершенно безумны по сравнению с этой.

Comments

( 40 comments — Leave a comment )
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>
komaha
Jun. 10th, 2009 10:05 am (UTC)
да я специально нашла онлайн переводчик с латинского и там вообще нет большинства слов из етис-атис-аниматис.
интерестно!
еще интерестно, откуда взялось это
Этот страх имеет душу, этот страх вы любите
хммм...
хорошо что вы внесли больше ясности)
latinista
Jun. 10th, 2009 01:25 pm (UTC)
откуда взялось? да какие-то тролли или понтари взяли с потолка и растрезвонили неправильный перевод...
propovednick
Jun. 10th, 2009 05:28 pm (UTC)
Знал ли Юра
Что станет ТАКИМ знаменитым?..
a_bronx
Jun. 13th, 2009 07:40 am (UTC)
Моя версия:

Jetis attis animatis,
Jetis attis amatis.

[We] will go to spirited fathers,
[We] will go to fathers beloved.

(Deleted comment)
latinista
Jun. 13th, 2009 02:40 pm (UTC)
я даже не знаю, что такое rss((
konty
Oct. 20th, 2009 08:24 am (UTC)
Господи! Люди, о чём речь вообще???
Ребёнок же сам сказал, что у эьтих слов нет смысла. По-типу, кролик "стихи сочиняет")))
Вот почему публика ведётся на такой бред, мне бы хотелось понять. Чего такого особенного в этой песне? Три непонятных слова?
solnce365
Nov. 25th, 2009 11:03 am (UTC)
на странице платова я свой коммент по этому поводу тоже оставила) по моему он совпадает с твоей "эзотерической догадкой"))) пис, френд
(Anonymous)
Jun. 3rd, 2010 07:19 pm (UTC)
аноним
вы послушайте эту песню задом наперёд
http://www.youtube.com/watch?v=KOGyDLhts6s&feature=player_embedded
(Anonymous)
Dec. 31st, 2010 10:10 am (UTC)
Гр.Об.
Посмотрите песню у Гражданской обороны (Гр.Об.) "Волшебный кролик". А ведь ее написали намного раньше
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>
( 40 comments — Leave a comment )