?

Log in

No account? Create an account

Снова о Японии

Статью о моей последней поездке в Японию можно прочитать здесь:

http://www.shogi.by/lib/shogi/8/

 "До сих пор между нами, жителями планеты Земля, существуют государственные границы, догматические разногласия, социальные и культурные барьеры. Мы считаем это противоестественным по отношению к первоначальному замыслу Творца. Если бы было необходимо сформулировать краткий девиз нашей организации, я бы сказал словами Иисуса Христа «да будет все едино» (Ин.17,21). Мы разделяем это упование и, можно сказать, что мы «не признаем границ»".

"Кому выгодно противопоставлять белорусско- и русскоязычную общины страны? А ведь это происходит постоянно! И лично мое мнение: пользоваться в политической практике исключительно белорусским языком в стране, где 95% населения общается по-русски – это заниматься политикой для грантодателей, а не для собственного  народа. Цель политика – приход к власти, а не создание себе «паблисити». Ну, я все понимаю: в той же России есть вакантные должности «светских львов» или «королей гламура», а у нас нет. Поэтому тут чуть засветился, сказал пару умных слов и ты уже политик… Настоящий белорусский политик должен быть хорошо образован и к тому же в достаточной степени владеть несколькими языками (русским и белорусским – самый необходимый минимум). Так уж сложилось, что Беларусь, как и Швейцария, исторически мультилингвальная и поликультурная страна. Так что, будьте добры, как говорится… Пора отходить от теорий «Крови и почвы» и бороться за демократию в контексте глобализации и с позиций планетарного космополитизма или, по крайней мере, подготавливать появление такой силы. "

Всё интервью можно прочитать здесь:
http://www.ucpb.org/?lang=rus&open=21316

Сегодня умер мой дорогой друг, первейший неолатинист Беларуси, известный переводчик "Песни о зубре" Николая Гусовского, переводчик Андрея Воляна и Эразма Роттердамского, полиглот (знал более 16 языков), оптимист... Умер, успев разменять девятый десяток. Но до самого конца никто из друзей и бывших коллег не знал о его онкологическом заболевании...
Первый раз мы познакомились в 1998, в лингвистическом университете. Я, молодой преподаватель, одиноко стоял на коридоре, а он подошел ко мне и заговорил на латыни. Так мы и проговорили почти десять лет, до его ухода на пенсию. Последние годы были лишь отдельные латинские разговоры по телефону...

СКОРБЛЮ И ПОМНЮ...

Убить тролля!....


Забанить нежелательного гостя можно щелкнув по его юзерпику или можно сделать это, удаляя его комментарий. Но среди нежелательных гостей попадаются хитро сделанные тролли, у которых специально нет юзерпика, и к тому же они сами удаляют свои комментарии через некоторое время. Однако убить тролля очень даже просто. Для этого просто нужно сходить сюда http://www.livejournal.com/manage/banusers.bml , вписать его имя и заблокировать. Конечно же, встречаются особо опасные параноики, которые готовы сколько угодно перерегистрироваться, чтобы досадить вам. С такими приходится мириться - как летом с комарами...

Не могу не откликнуться на пронесшийся по инету вихрь комментариев по поводу полуфинала детского Евровидения в Беларуси. Точнее, комментарии касались только одной  песни - Волшебный Кролик (например, смотрите здесь: http://www.kp.ru/online/news/496540/ ). Так как сказано за последние дни было немало, то ограничусь только лингвистической составляющей нового хита.
Припев:
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Основной перевод с латинского, взявшийся неизвестно откуда, звучит так:

Этот страх имеет душу, этот страх вы любите 

инфернальненько, хотя абсолютно неверно...
Этис, Атис... Таких слов и словоформ в латыни нет вовсе. Однако, если наложить одно на другое (позволю и себе эзотерическую догадку)), то получится глагол eatis, что значит "шли бы вы" или "да пойдете вы" или "если бы вы шли"...
Animatis - с глаголом eatis это слово связать тяжеловато... Явно это причастие прошедшего времени страдательного залога в дательном или творительном (отложительном) падеже множественного числа.
Можно перевести как "одушевленными", "от одушевленных" или "одушевленным".
Amatis - или форма глагола "любить", которая переводится как "вы любите" или, что вероятнее всего, снова причастие, на сей раз адъективированное, в той же форме, что и предыдущее, которое можно перевести "любимыми (возлюбленными)", "от любимых" или "любимым".
Если забыть стилистику латыни и сделать парочку допущений, можно перевести заклинание как "да идете вы из мира живых и любимых (вами)". Но это только эзотерическая догадка. Хотя все остальные догадки, которыми кишит инет, - совершенно безумны по сравнению с этой.

Неделя вне дома прошла очень быстро. В этот визит в Японию я понял одну важную вещь - эффект послевкусия. Было такое блюдо - "яйца спайдермена". Что-то из разряда бобовых в слизи и паутине. На вкус не совсем приятное. Но через пару минут приходит удивительное послевкусие. По приезду в Минск друзья встретили меня вкуснющим тортом. Но послевкусие от него было менее приятным - во рту стоял навязчивый приторный вкус. Вот это и есть, если абстрагироваться от кулинарии, разница между Западом и Востоком. Мы наслаждаемся жизнью здесь и сейчас, не думая о предстоящей горечи. А они наслаждаются послевкусием...

Назад в будущее!

Завтра вечером уезжаю в Москву, откуда снова, как и три года назад, самолётом в Токио, город ХXII века, трёхмерный город "восходящего солнца", суси, сакэ и небоскрёбов. После мне предстоит совершить бросок на север - трехчасовой рейд на поезде в окрестности Фукуоки, в японское средневековье. Потом обратно, и снова Токио... Потом назад, в Москву, в XXI век. И снова в родной ХХ - в Минск. Чувствую, насыщенная будет неделька...

Инязовские приколы.


Две студентки английского факультета постоянно залезали под парту на занятиях по латыни. Когда я увидел, что они в очередной раз торчат под партой, я спросил: "Почему вы под партой торчите?". Они ответили дерзко: "Так не под вашей же!". Интересно, что можно делать под МОЕЙ партой???
 
Еще одна студентка того же факультета все время вставала и стояла. Я не выдержал. "Садитесь же, наконец!" - велел я ей. В ответ только ирония с ее стороны: "Садитесь НА КОНЕЦ. Ха-ха-ха!!!".
Может она и вправду хотела сесть...

Как-то объясняю заочникам категорию рода. Вот, мол, мужской, вот женский. Одна невнимательная студентка-заочница переспрашивает: "Это падежи?". Я не подал вида и серьезно ответил: "Да, вот мужские падежи - сначала предложный, а потом отложительный. А вот женские - сначала дательный, потом родительный, а затем уж винительный". Как уточнила другая студентка иняза, звательный - это тоже женский падеж, который идет перед дательным:)))

Латынь под душем...


Как-то я имел неосторожность спросить у студентки перводческого факультета, почему её учебник перекорёжился и вспух, будто банка просроченной тушёнки.
Студентка ответила: "Я делала домашнее задание под душем".
 
Смешно? Нисколько! Самое смешное впереди. Попытался я рассказать этот случай своему бывшему студенту из того же общежития. И вот на словах "учебник перекорёжился и вспух" он меня перебивает радостной догадкой: "Наверное, она д/з под душем делала!"... Я недоуменно поинтересовался у него, откуда он с такой уверенностью дал правильный ответ? "А у нас многие так делают!" - признался он. Да,чувствую себя ископаемым. Для меня д/з под душем - это ломка фрейма, а для студентов иняза - обычное дело:))